การพูดว่า "ขอบคุณพระเจ้า" ของคริสเตียน ในเมืองไทย กับต่างประเทศ มันมีความแตกต่างกันหรือป่าวครับ ในแง่จังหวะ โอกาส ที่นำมาใช้พูด
เพราะผมเจอเพื่อนมาระบายปัญหานี้ต่อเนื่องเลยเหมือนกัน ทั้งตรงทั้งอ้อม (เพื่อนรู้ว่าผมเป็นคริสต์อ่ะนะ แล้วแบบเรื่องนี้เรารับฟัง เค้าเลยเต็มที่ เลยรู้จุด)
เช่น นาย A เอาขนมมาให้ นาย B ซึ่งเป็นคริสเตียน
ถ้าเป็นคริสเตียนไทย นาย B จะพูดทันทีว่า "ขอบคุณพระเจ้า" แล้วนาย A ซึ่งเป็นคนนอก ก็จะ งงๆ และ ............. . ? ? .. ........... -*-
แล้วถ้าเป็นต่างประเทศ เค้าจะพูดคำ ขอบคุณนาย A หรือป่าว หรือว่า แบบคริสเตียนไทย "ขอบคุณพระเจ้า"
การพูดว่า "ขอบคุณพระเจ้า" ของคริสเตียน
ก็คนนอกเค้าไม่เข้าใจอ่ะ ก็ต้องลองปรับคำพูดดู เหมือนคราวที่แล้วที่โพสต์เรื่องคุณสุวรรณาน่ะ
เมื่อคุณสุวรรณาเดินทางกลับประเทศไทยเป็นช่วงที่ตัดสินใจเป็นคริสเตียนใหม่ๆ ยังขาดความเข้าใจอยู่หลายเรื่องจึงทำให้เกิดความเข้าใจผิด การขัดขวาง การต่อต้านจากครอบครัวเป็นอย่างมาก ครั้งหนึ่งคุณแม่ถึงกับเอาเสื้อผ้าของคุณสุวรรณาไปให้หมอผีปลุกเสก ปัดรังควาน สมัยนั้นคุณสุวรรณาจะพูดติดปากว่า
เมื่อคุณสุวรรณาเดินทางกลับประเทศไทยเป็นช่วงที่ตัดสินใจเป็นคริสเตียนใหม่ๆ ยังขาดความเข้าใจอยู่หลายเรื่องจึงทำให้เกิดความเข้าใจผิด การขัดขวาง การต่อต้านจากครอบครัวเป็นอย่างมาก ครั้งหนึ่งคุณแม่ถึงกับเอาเสื้อผ้าของคุณสุวรรณาไปให้หมอผีปลุกเสก ปัดรังควาน สมัยนั้นคุณสุวรรณาจะพูดติดปากว่า
แก้ไขล่าสุดโดย Anonymous เมื่อ อังคาร พ.ย. 17, 2009 6:47 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
ฝรั่งมีวัฒนธรรมของการ "ขอบคุณพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวพันกับพระ้เจ้า" ครับ
ดังนั้น การขอบคุณพระเจ้า ของฝรั่งจึงมักเป็นเชิงแคบ ไม่ใช่เชิงขยายครับ
เช่น รอดตายหวุดหวิด พ้นปัญหา พบทางออก ฯลฯ
อันนี้ ถือว่า เป็นการขอบคุณพระเจ้าทางตรง
การขอบคุณพระ้เจ้าทางลบ หรือ เชิงประชดประชัน ซึ่งใช้คำประมาณขอบคุณ แต่ความหมายไม่ได้ขอบคุณเท่าไหร่
้เช่น Thanks God, this seminar is over...ขอบคุณพระเจ้า สัมนนานี้จบซะที เป็นต้่น
ลองอธิบายวัฒนธรรมที่เป็นเชิงขยายในประเทศไทยเปรียบเทียบดูสิครับ
ดังนั้น การขอบคุณพระเจ้า ของฝรั่งจึงมักเป็นเชิงแคบ ไม่ใช่เชิงขยายครับ
เช่น รอดตายหวุดหวิด พ้นปัญหา พบทางออก ฯลฯ
อันนี้ ถือว่า เป็นการขอบคุณพระเจ้าทางตรง
การขอบคุณพระ้เจ้าทางลบ หรือ เชิงประชดประชัน ซึ่งใช้คำประมาณขอบคุณ แต่ความหมายไม่ได้ขอบคุณเท่าไหร่
้เช่น Thanks God, this seminar is over...ขอบคุณพระเจ้า สัมนนานี้จบซะที เป็นต้่น
ลองอธิบายวัฒนธรรมที่เป็นเชิงขยายในประเทศไทยเปรียบเทียบดูสิครับ
- Ministry Of Men
- โพสต์: 3972
- ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ เม.ย. 18, 2007 3:09 pm
ที่ลุง เอดดี้ บอกว่า ไปตรงกับคอนเสป สิ่งที่ มอรม่อน บอก เลยแฮะ
(อื่มๆ ๆ)
(อื่มๆ ๆ)
-
- โพสต์: 740
- ลงทะเบียนเมื่อ: อาทิตย์ ก.ค. 12, 2009 11:36 pm
Edwardius เขียน: ฝรั่งมีวัฒนธรรมของการ "ขอบคุณพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวพันกับพระ้เจ้า" ครับ
ดังนั้น การขอบคุณพระเจ้า ของฝรั่งจึงมักเป็นเชิงแคบ ไม่ใช่เชิงขยายครับ
เช่น รอดตายหวุดหวิด พ้นปัญหา พบทางออก ฯลฯ
อันนี้ ถือว่า เป็นการขอบคุณพระเจ้าทางตรง
การขอบคุณพระ้เจ้าทางลบ หรือ เชิงประชดประชัน ซึ่งใช้คำประมาณขอบคุณ แต่ความหมายไม่ได้ขอบคุณเท่าไหร่
้เช่น Thanks God, this seminar is over...ขอบคุณพระเจ้า สัมนนานี้จบซะที เป็นต้่น
ลองอธิบายวัฒนธรรมที่เป็นเชิงขยายในประเทศไทยเปรียบเทียบดูสิครับ
อืมๆๆใช่ๆครับ